Fülszöveg
Nesztelen léptű inasok,
pattogó tűz a könyvtár kandallójában, fehér damasztabrosz és ezüstkészlet a
teázóasztalon, dédanyák képei a galérián – ez Manderley. De baljósan vöröslő
rododendronok és temetőket idéző, sápadtkék hortenziák a kertben, a tenger
vészjósló mormolása – ez is Manderley.
Szertartásos étkezések, vizitek és vendégfogadások, séták a Boldog-völgyben, és készülődés a jelmezbálra – ennyiből áll Manderely lakóinak élete, legalábbis a cselédség meg a garden party szerencsés meghívottai szemében. Ám a mindvégig névtelen főszereplő, az érzékeny idegrendszerű új úrnő híven beszámol ennek az életnek a fonákjáról is: a titkos bűntudatról, a névtelen szorongásról, a rettegésről, ami ugyanúgy elválaszthatatlan Manderleytől, mint a kényelem és a fényűzés. Mert félelem mérgezi az itt élők lelkét: a fiatalasszony a halálfej arcú Mrs. Danverstől fél, még inkább a halott Rebecca kísértetétől – ám valójában attól retteg, hogy méltatlan lesz Manderleyre, és kiűzetik onnan. Maxim de Winter a bűntett leleplezésétől és a botránytól retteg – de lényegében ő is Manderleyt fél elveszteni, mint ahogy Manderley kedvéért tűrte oly soká, néma cinkosként, egy démoni asszony aljasságait. Sejti-e vajon, hogy – bár az igazságszolgáltatástól megmenekült – végül is ezért kell bűnhődnie, s éppen Manderley lángjainál – s vele együtt az ártatlanoknak is?
Szertartásos étkezések, vizitek és vendégfogadások, séták a Boldog-völgyben, és készülődés a jelmezbálra – ennyiből áll Manderely lakóinak élete, legalábbis a cselédség meg a garden party szerencsés meghívottai szemében. Ám a mindvégig névtelen főszereplő, az érzékeny idegrendszerű új úrnő híven beszámol ennek az életnek a fonákjáról is: a titkos bűntudatról, a névtelen szorongásról, a rettegésről, ami ugyanúgy elválaszthatatlan Manderleytől, mint a kényelem és a fényűzés. Mert félelem mérgezi az itt élők lelkét: a fiatalasszony a halálfej arcú Mrs. Danverstől fél, még inkább a halott Rebecca kísértetétől – ám valójában attól retteg, hogy méltatlan lesz Manderleyre, és kiűzetik onnan. Maxim de Winter a bűntett leleplezésétől és a botránytól retteg – de lényegében ő is Manderleyt fél elveszteni, mint ahogy Manderley kedvéért tűrte oly soká, néma cinkosként, egy démoni asszony aljasságait. Sejti-e vajon, hogy – bár az igazságszolgáltatástól megmenekült – végül is ezért kell bűnhődnie, s éppen Manderley lángjainál – s vele együtt az ártatlanoknak is?
A Hitchcock-film
alapjául szolgáló regény páratlan sikerét, a hátborzongatóan izgalmas
cselekmény mellett, bizonyára az is magyarázza, hogy rendkívül finom
pszichológiával érzékeltette a harmincas évek Európájának szorongásos
életérzését, gyáva meghunyászkodását – s tette ezt 1938-ban, egy évvel a
Manderleyk egész féltett világát felperzselő tűzvész előtt.
Kapcsolatom a könyvvel
Esős, borongós,
széldzsekiviselős nyári nap volt. Alig vártam, hogy elszabaduljunk a fülledt
teremből és a német nyelvtantól. Őgyelegtünk egy kicsit az Astoriánál, ami ugye
a könyvimádók számára különösen veszélyeztetett terület. Egymás hegyén-hátán
hevernek ugyanis a könyvesboltok és az antikváriumok, ahol régi és új, vékony
és vastag, vágyott, vagy csak tudat alatt áhított könyvek ezrei között
tobzódhatunk.
A zöld ablakkeretes
Antikvárium Hungaricumban ért engem utol a végzetem. Kedves, meghitt kis
boltocska, titkon megbúvik a többi között. A világirodalom remekeitől elkezdve,
egészen a legfrissebb kiadványokig mindenféle rendű és rangú könyv megtalálható
itt. Egyáltalán nem dohos, poros, ódivatú a légköre, mint sok más
antikváriumnak. Szinte lehetetlen befogadni azt a sok kis téglatest méretű
csodát.
Egy alacsony polcon
aztán megakadt a tekintetem. Minden könyvecske darabja 600 Ft. volt. Így hát
beleugrott a kosaramba a Manderley ház asszonya, szép lila kötésben. Annak
idején 80 Ft-ot kóstált, de látszik rajta, hogy szinte alig forgatták, talán ki
sem nyitották soha. Másik útitársam pedig Ken Kesey-től a Száll a kakukk
fészkére lett. Mert pszichológiai, s mert a filmben Jack Nicholson a
főszereplő. Így kezdődött hát..
Gondolatok a könyvről
Igazi
hölgyhöz méltóan minden olyan történetet szeretek, ami kosztümös, valamilyen
régi korszakba kalauzol, amiben elegáns öltözetek, kastélyok, és udvarházak,
udvarias lakájok, tűzről pattant szakácsnék, hegyes orrú házvezetőnők,
felfuvalkodott, avagy víg természetű arisztokraták szerepelnek, akik egymással
roppant finom ám szabatos módon társalognak, s kapcsolataik olyan kuszák és
rejtélyesek, hogy ember legyen a talpán, aki kibogozza.
Történetünk
a napfényes Monte Carlóban veszi kezdetét, ahol minden olyan könnyű és
súlytalan, s úgy tűnik gyors és eredményes férjfogásra is kiválóan alkalmas. Maxim
de Winter csak úgy ukk-mukk-fukk feleségül veszi a mindvégig névtelen és kissé
nebántsvirág hősnőt, s mindez oly valószerűtlenül gyorsan történik, hogy
lehetetlen nem gyanakodni, valami háttérben meghúzódó súlyos titokra. Ezen a
ponton még kevéssé érződik ama különös titokzatosság és szorongás, ami áthatja
a regényt, onnantól kezdve, hogy a lábunkat betesszük Angliába, és ezzel együtt
Manderleybe is.
A
britek egyébként is csodabogarak, mintha egy másik planétán élnének, még így
napjainkban is. Megvan a maguk szokásrendje, életfilozófiája, apró-cseprő kis
rigolyáik, ami nekünk, kívülállóknak időnként roppant furcsa és érthetetlen. Manderley
is maga az angolság, az angol életérzés megtestesítője. Ez a hatalmas
épületkomplexum, az óriási birtok a sok-sok fával, bokorral, virággal, s a
kertek alatt hullámzó tengerrel ezernyi rejtett történetet, titkokat és
sóhajokat melenget a keblén. Manderley jól működő gépezet, minden percre
pontosan történik, nap-nap után, mindig ugyanúgy. Itt mindenki tudja a dolgát,
mi mikor következik, hogyan kell az ételt felszolgálni, a szobát felseperni, a
ruhát kitisztítani, a vázában a virágokat elhelyezni. Mintha varázsütésre,
valami rejtett koreográfia szerint történne mindez.
„Furcsa – gondoltam –, furcsa, hogy az élet
azért megy tovább, akármi történik is, mindig ugyanaz ismétlődik, eszünk,
alszunk, mosakodunk. Nincs az a válság, ami megzavarná az élet hétköznapi
rendjét.”
Nem
csoda hát, ha az új fiatalasszony mindettől megretten. Ő nem arisztokrata, nem
nevelték bele a szokásrendet, Manderley világában tanulatlannak számít, egy
utolsó senkinek. Nem könnyíti meg a helyzetét az sem, hogy Manderley előző
úrnője bizony minden kritériumnak megfelelt. Arisztokrata volt és nagyvilági,
kifinomult stílusérzékkel, aki egyetlen fejbiccentéssel, egyetlen apró
mosollyal, vagy kézmozdulattal kormányozta Manderleyt és mindazon embereket,
akikkel valaha is kapcsolatba került. Csakúgy, mint névtelen szereplőnk,
magasztaljuk őt, odavagyunk érte, s áhítattal suttogjuk el a nevét, ami
tiszteletet parancsolóan mégis játékosan cseng: Rebecca.
Rebecca,
akinek szálkás betűi ott virítanak a polcok címkéjén. Rebecca aki Manderley
nyirkos és huzatos folyosóin lépked kisértettopánkáiban, s fantomléptei alatt
is megreccsen a deszkapadló. Rebecca mindenhol ott van, ő Manderley lelke,
szinte ő Manderley maga. A történet előrehaladtával azonban mégis azt érezzük,
hogy Rebecca olyan, mint az a piros alma, aminek kívül sértetlen a héja, gyönyörűséges
élénk a színe, ám belülről menthetetlenül rohad.
Miss
Névtelennel kapcsolatban végig olyan érzésem volt, hogy olyan gyenge akár az
első tavaszi fuvallat, s olyan színtelen, hogy már-már átlátszó. Megijeszti őt
minden, s egy halott asszony kísértetének is nagyobb tekintélye van, mint
őneki. Olyan, mint egy riadt őz, aki a vadász puskacsövébe bámul ártatlan
szemekkel. Néha roppant mód bosszantott a viselkedése, hogy szinte elnézést kér
azért, mert lélegzik. Eleinte nem a valóságban él, és olykor kifejezetten
dühítő volt, amikor előre elképzelte, hogyan fognak reagálni a többiek.
Lejátszotta magában a dialógusokat, levonta a következtetéseket, ahelyett, hogy
a jelenre figyelt volna, és okult volna a történésekből. Ha Mrs. Danvers, a
karvalyképű házvezetőnő is a színen volt, a feszültség és a szorongás
elviselhetetlen mértéket öltött. Később valahogy mégis, mintha elkezdene
feltöltődni színekkel, mintha rátalálna a saját hangjára, mindezt úgy, hogy
közben minden összedől körülötte.
Mrs.
Danvers olyan, mint valami halálmadár. Hangtalanul jár-kel, mindent hall,
mindent lát, ő ennek a birodalomnak az igazi tótumfaktuma, s kemény külseje
mögött iszonyú gyűlölet és mérhetetlen sok fájdalom lappang. Időnként úgy
éreztem, engem is átdöf vasvillanézésével, mert közönségesen ülök a kanapén,
vagy, mert nem tudom, hogyan kellene viselkednem. Rettentően szerteágazó és mély
volt a kapcsolati dinamika azokban a jelenetekben, amelyekben ő is szerepelt.
Ez a
történet nem egy báj-rózs könnyed kosztümös semmiség, hanem igazi vérbeli dráma
és krimi. Az angol vidék sokszor ködös, áthatja valami konstans nedvesség,
borongósság, és ez a részletek kibontakozásában is megfigyelhető volt. Lassú
víz, partot mos alapon, egy-egy elejtett töredékből kezdjük magunkban
felépíteni az igazi valóságot, ami a fényes, arisztokratikus álca és nyugalom
mögött húzódik meg. A szokásrend és szabályok mögött megannyi aljasság, mocsok
és szégyenletes titok, valamint emberi gyengeségek rejtőznek.
Érdekes
lehet megfigyelni azt is, hogyan változik olvasás közben a viszonyulásunk.
Mikor, kivel érzünk együtt, kit ítélünk aztán el, s felmentjük-e a bűnösöket,
avagy kettős mércét alkalmazunk. Ami engem illet, nálam minden szereplő
megjárta a mennyet és a poklot is. Volt, hogy szerettem, s aztán nem szerettem
őket, miközben próbáltam kiigazodni a kapcsolatok szövevényes útvesztőiben.
Aki
szereti az Agatha Christi által megteremtett Miss Marple, valamint Poirot
otthonául szolgáló Angliát, aki esetleg már megismerkedett közelebbről Downton
Abbey-vel és elégedetten szürcsölgeti teáját a szalonban, az minden bizonnyal
szeretni fogja ezt a regényt, mely ötvözi a csavaros krimik és a kosztümös
drámák hangulatát.
„Manderleynek
senki és semmi nem árthat. Mindig itt fog rejtőzni az öböl mélyén, mint valami
életre kelt mesekönyv. Az erdők védően állnak körülötte, a tenger pedig hol
közelebb jön, hol visszahúzódik.”
Holdvilágos
éjszakán osonjunk hát együtt Manderley folyosóin, cselezzük ki Mrs. Danverst,
kukkantsunk be a lezárt szobákba, s derítsünk fényt a csontvázra a szekrényben.
Ne féljünk a kísértetektől, nem valódiak, csak a szél zúgása és a tenger
morajlása ily megtévesztő, s az azáleák illata oly részegítő, de ne hagyjuk
magunkat félrevezetni. Csak bátran, csak cikkcakkban. Ne reszkessen kezünk a
réz ajtókilincsen, hisz válaszokat akartunk, vagy mégsem? S, hogy megkapjuk-e
őket? Talán igen, talán csak részben, mindenesetre az egész roppantul ködös…
A facebookon itt találsz meg: https://www.facebook.com/anariamatthewsblog nyomj egy lájkot, ha szereted a blogot, vagy szeretnél még kényelmesebben értesülni az új bejegyzéseimről! :)
A facebookon itt találsz meg: https://www.facebook.com/anariamatthewsblog nyomj egy lájkot, ha szereted a blogot, vagy szeretnél még kényelmesebben értesülni az új bejegyzéseimről! :)
Szép írás. Tetszett. Szinte meghozta a kedvem egy újraolvasáshoz. :)
VálaszTörlésNemrég kapcsolgattam a tv-t és valamelyik csatorna épp egy új változatban adta, de sajnos csak pár pillanatot láttam belőle. Talán érdemes lenne megnézni.Ez volt az: http://www.imdb.com/title/tt0119991/
Van egy film is 1940-es verzió Rebecca címmel Hitchcock rendezésében.
Akkor irány újraolvasni:) Igyekszem elvarázsolni az olvasóim hihihi. igen tudom hogy van belőle Hitchcock film, tervbe van véve a megnézése ;)
VálaszTörlés